-
1 einen Ball abwehren
■ Abwehren eines Torschusses durch den Torwart.■ To stop the ball and prevent it from going into goal.► Parry refers exclusively to a save that is not held by the goalkeeper but rebounds off his hands or legs. -
2 einen Ball halten
■ Abwehren eines Torschusses durch den Torwart.■ To stop the ball and prevent it from going into goal.► Parry refers exclusively to a save that is not held by the goalkeeper but rebounds off his hands or legs. -
3 einen Schuss abwehren
■ Abwehren eines Torschusses durch den Torwart.■ To stop the ball and prevent it from going into goal.► Parry refers exclusively to a save that is not held by the goalkeeper but rebounds off his hands or legs. -
4 einen Schuss halten
■ Abwehren eines Torschusses durch den Torwart.■ To stop the ball and prevent it from going into goal.► Parry refers exclusively to a save that is not held by the goalkeeper but rebounds off his hands or legs. -
5 einen Schuss parieren
■ Abwehren eines Torschusses durch den Torwart.■ To stop the ball and prevent it from going into goal.► Parry refers exclusively to a save that is not held by the goalkeeper but rebounds off his hands or legs. -
6 einen Streit vom Zaun brechen
(einen Streit beginnen, provozieren)... sie entdeckt sofort den Diebstahl aus ihrem Kleiderspind. Sofort bricht sie einen Streit vom Zaun. (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)
Hatte nicht auch des Kanzlers treuer Paladin, der Bundesfinanzminister Theo Waigel, Ende September einen mordsmäßigen Krach vom Zaun gebrochen? (Der Spiegel. 1995)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen Streit vom Zaun brechen
-
7 einen
-
8 einen Gegenspieler abmelden
■ Einen Gegenspieler das gesamte Spiel so gut bewachen, dass dieser seine bewährten Stärken nicht ausspielen kann.■ Make an opposing player ineffective by using defensive tactics that prevent him making a positive contribution to his team.German-english football dictionary > einen Gegenspieler abmelden
-
9 einen Gegenspieler aus dem Spiel nehmen
■ Einen Gegenspieler das gesamte Spiel so gut bewachen, dass dieser seine bewährten Stärken nicht ausspielen kann.■ Make an opposing player ineffective by using defensive tactics that prevent him making a positive contribution to his team.German-english football dictionary > einen Gegenspieler aus dem Spiel nehmen
-
10 einen Gegner stoßen
■ Ein Foul begehen, indem man in schneller Bewegung auf einen Gegenspieler auftrifft, was einen direkten Freistoß für die gegnerische Mannschaft verursacht, wenn es fahrlässig, rücksichtlos oder mit unverhältnismäßigem Körpereinsatz begangen wird.■ To commit an offence by using force to remove an opposing player, which is penalised by a direct free kick when it is committed in a manner considered to be careless, reckless or using excessive force. -
11 einen langen Atem haben
(einen langen [den längeren] Atem haben)быть более выносливым (чем противник); обладать большим запасом сил; быть стойкимEr hatte gar nicht gewusst, dass die Liese einen derartig langen Atem hatte. (A. Seghers. Das siebte Kreuz)
Gibt es ein brauchbares Gegengift gegen Resignation und Zurücklehnung? Vielleicht der Realitätssinn, der einem bewusst macht, dass für Veränderungen weite Wege nötig sind, über "sieben Berge" hinweg. Die Müdigkeit kommt schon, wenn der erste Berg sich auftürmt. Und viele lieben die glatten Wege. Wir brauchen einen langen Atem. (Frieder Burkhardt)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen langen Atem haben
-
12 einen
einen136e9342ei/136e9342nen ['e39291efai/e39291efnən]unbestimmt, Akkusativ von siehe man; Beispiel: das freut einen on s'en réjouit; Beispiel: er grüßt einen nie il ne vous dit jamais bonjour -
13 einen Balken auf einen Vorsprung auflagern
einen Balken auf einen Vorsprung auflagernWörterbuch Deutsch-Niederländisch > einen Balken auf einen Vorsprung auflagern
-
14 einen Rekord um einen Meter überbieten
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > einen Rekord um einen Meter überbieten
-
15 einen Stempel auf einen Brief aufdrucken
einen Stempel auf einen Brief aufdruckenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > einen Stempel auf einen Brief aufdrucken
-
16 einen Gegner rempeln
■ Einen Gegenspieler durch Stoßen mit dem eigenen Körper auf unverhältnismäßige Weise vom Ball wegdrängen, was mit einem Freistoß für die gegnerische Mannschaft geahndet wird.■ To commit an offence by using physical force against an opposing player, which is penalised by a direct free kick awarded to the opposing team when it is comitted in a manner considered to be careless, reckless or using excessive force. -
17 einen Kredit einräumen
= einen Kredit gewähren, = einen Kredit vergeben предоставить кредит, выдавать кредитDas Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > einen Kredit einräumen
-
18 einen
einen sw.V. hb tr.V. geh обединявам; das Volk einen обединявам народа.* * *tr обединявам; r споразумявам се -
19 einen Sprung machen
(einen (großen) Sprung (nach vorn vorwärts / nach oben) machen)высоко взлететь, сделать головокружительную карьеруEr hat einen großen Sprung gemacht und ist hessischer Innenminister geworden.
Nach der Wende folgte die Arbeitslosigkeit, dann das Bürgermeisteramt in dem Städtchen Lenzen. 1994 schaffte Ziegler den Sprung in den Landtag. (BZ. 2000 / 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen Sprung machen
-
20 einen Angriff fliegen
См. также в других словарях:
Einen Zacken zulegen — Einen Zahn zulegen oder drauflegen (auch: einen Zacken zulegen) ist eine Redewendung der deutschen Umgangssprache und bedeutet die Geschwindigkeit steigern . Inhaltsverzeichnis 1 Verwandte Redewendungen 2 Herkunft 3 Entstehungszeit 4 Sonstiges … Deutsch Wikipedia
Einen Zahn zulegen — oder drauflegen (auch: einen Zacken zulegen) ist eine Redewendung der deutschen Umgangssprache und bedeutet die Geschwindigkeit steigern . Inhaltsverzeichnis 1 Verwandte Redewendungen 2 Herkunft 3 Entstehungszeit 4 Sonstiges … Deutsch Wikipedia
einen im Tee haben — einen weg haben (umgangssprachlich); einen sitzen haben (umgangssprachlich); einen in der Krone haben (umgangssprachlich); einen in der Mütze haben (umgangssprachlich); betrunken sein * * * Einen im Tee haben Wer einen im Tee hat, ist [leicht]… … Universal-Lexikon
einen sitzen haben — einen im Tee haben (umgangssprachlich); einen weg haben (umgangssprachlich); einen in der Krone haben (umgangssprachlich); einen in der Mütze haben (umgangssprachlich); betrunken sein * * * Einen sitzen haben Diese umgangssprachliche Fügung ist … Universal-Lexikon
Einen Zahn drauf haben — Einen Zahn drauf haben; einen Zahn zulegen Im umgangssprachlichen Gebrauch bedeutet »einen Zahn drauf haben«, dass man sich mit hoher Geschwindigkeit fortbewegt: Der Wagen hatte einen irren Zahn drauf und schlitterte mit quietschenden Reifen… … Universal-Lexikon
Einen Affen sitzen haben — Einen Affen sitzen haben; sich einen Affen kaufen (oder: antrinken) Die saloppe Wendung, »einen Affen sitzen haben« bedeutet »betrunken sein«: Als er nach Hause kam, hatte er einen Affen sitzen. Entsprechend sind die Wendungen »Sich einen Affen … Universal-Lexikon
Einen \(auch: eins\) draufbekommen \(auch: draufkriegen\) — Einen (auch: eins) draufbekommen (auch: draufkriegen); jemandem einen (auch: eins) draufgeben Wer einen draufbekommt, wird getadelt, gescholten: Wird Zeit, dass der verwöhnte Junge mal einen draufbekommt. Daneben ist der umgangssprachliche… … Universal-Lexikon
Einen kalten Arsch haben — Einen kalten Arsch haben; einen kalten Arsch kriegen; sich einen kalten Arsch holen; den Arsch zukneifen Die sprachlich derben Wendungen beziehen sich in ihrer Bildlichkeit auf den Tod. Wer »einen kalten Arsch hat«, ist bereits tot, wer »einen… … Universal-Lexikon
einen kalten Arsch kriegen — Einen kalten Arsch haben; einen kalten Arsch kriegen; sich einen kalten Arsch holen; den Arsch zukneifen Die sprachlich derben Wendungen beziehen sich in ihrer Bildlichkeit auf den Tod. Wer »einen kalten Arsch hat«, ist bereits tot, wer »einen… … Universal-Lexikon
Einen Dreck — Einen Dreck; ein Dreck (auch: der letzte Dreck) [für jemanden] [sein] Die saloppe Fügung »einen Dreck« ist im Sinne von »gar nichts, in gar keiner Weise« gebräuchlich: Das geht dich einen [feuchten] Dreck an. Ich kümmre mich einen Dreck darum!… … Universal-Lexikon
Einen lichten Augenblick \(auch: Moment\) haben — Die Wendung hat zwei Bedeutungen. Zum einen ist sie im Sinne von »vorübergehend bei klarem Verstand sein« gebräuchlich: Kurz bevor er starb, hatte er noch einen lichten Augenblick und wollte sein Testament aufsetzen. Versuchen Sie, ihn zum… … Universal-Lexikon